来源:互联网
小编:Hosea 64 随意翻开一个英语基础弱,没有学过音标的同学的雅思课堂笔记,可能就会发现隔几个单词旁边都会看到学生用自己熟知的汉字来对英语单词进行标注。
如单词sleep旁边标注“死离破”,有的英语单词还以“汉字+汉语拼音”的形式进行了标注,如单词orange旁边标注着“ao润之”;还有的将英语单词“翻译”成了汉语拼音,如单词desk就在旁边标注着“dai si ke”,单词bus则标注为“ba si”。这种做法在学生们中非常普遍,这些问题的出现说明如何将语音正确的教会学生,是至关重要的。
发现的问题:
一是英语的发声汉语化
学生在背单词没有标注音标,英语表达学习方法完全依靠模仿,跟随教师的发声或录音进行跟读。毕竟是学生们对单词的发声和词义的理解会多少有些出入。有的学生在a后面注"阿"、在i后面写上"衣"、在r后写"日"、在m后写上了"摸"这中方法对于学生们的拼读很是不利
二是辅音+元音,辅音复数形式后会变音把握的不好
英语的辅音与汉语拼音类似,所以辅音的学习对于中国学生来说十分的容易。但是我们汉语也是因为地域因素而不相似的。有的同学在b、d、g、p、m、t、n、k等辅音后缀元音,尤其是东北的学生,如present给读作【presente】把book读作【booke】。还有往往在辅音复数形式后会变音这个问题上出错。如books中s,rulers中s,boxes中的es发声,读z还是读s学生经常出错。